The story of a handshake.


Until recently, I did not know that somehow I’ve developed a strong desire to see, talk, and be around the renowned scholars of Islam. I was a man whose dream was to headbang in Metallica’s wildest concerts around, and now, I am what I never expected out of myself, Alhamdolillah.

So today, I attended Sheikh Yasir Birjas‘s Khutbah. That’s my second close encounter with a Sheikh whom I really admire, first being NAK. I see them as frontline warriors of Islam. No forces are stronger than those which are applied to crush the struggles and missions of these people, yet they continue and they are successful unlike anything.

I reached the masjid 30 minutes before the khutbah’s starting time. I sat right in front of the mimbar but then realized that it was way too close and it would’ve resulted in a pain in the neck ๐Ÿ™‚ .. so I moved to the second row. Within minutes, I noticed that he’s back there somewhere but I didn’t hastened to have a glance in anyway. But surprisingly, Alhamdolillah, all of a sudden, someone came to sit exactly next to me ๐Ÿ˜€ I smelled hardcore Attar, turned my face 90 degrees, and there you go – the man of the day is there, sitting right next to me waiting for the clock to tick the time for him to start!

I couldn’t hold up myself, and I interrupted him and shook his hand, he greeted in a serene tone, and I replied and smiled, and that was it. A mere handshake, nothing much ๐Ÿ™‚ But by all means, I swear by Allah SWT that my inner pleasure was far beyond what it would have been if I were to meet all the heavy metal artists together.

In his speech, he talked about Salah being of foremost importance for all muslims.. and the importance of understanding the peculiarities of each of the steps of Salah. I wish to write more about what I heard, but I must switch to my beloved compiler as of now.

May Allah SWT bless him, his family, and all the people who encourage and respect him with all sincerity, ameen.


Allah The Most Kind – Tribute To Andalus (@


I came across this hamd here. Sheikh Yasir Birjas described this effort as “The poem is attributed to Abdurrahim Ali Alburaโ€™iee a famous poet from Yemen who died in the 15th century, i.e the 9th hijri century. He was famous for his poems which promote Zuhd and asceticism. sh. Mishari sang more than one of his poems, and this is one of them. (Taken from another Arabic website). And Allah knows best.”

Undoubtedly, this poem is marvelously soothing for the ears.. and although I know nothing at all of arabic,ย  I can feel the sensational and powerful words literally affecting me somewhere inside. Mashallah!

May we all live in absolute fear of Allah SWT and find tranquility in submission ~ ameen.

ุงู„ู„ู‡ ุฐูˆ ุงู„ู„ุทุงุฆู

Allah, The Most Kind and Gentle

ุฃูŽุบููŠุจู ูˆุฐูˆ ุงู„ู„ู‘ุทุงุฆูู ู„ุง ูŠุบูŠุจู ูˆุฃุฑุฌููˆู‡ู ุฑูŽุฌุงุกู‹ ู„ุง ูŠูŽุฎููŠุจู

Although I vanish, the Most Gentle and Kind vanishes not.
Thus, I have hope in Him – hope that fails not.

ูˆุฃูŽุณู’ุฃูŽู„ูู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ูŽุฉูŽ ู…ูู† ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู„ููŠุชู ุจู‡ ู†ูˆุงุฆุจู‡ู ุชูุดููŠุจู

I seek safety with Him from a time
where trials would age this body of mine

ูˆุฃูู†ุฒูู„ู ุญุงุฌุชูŠ ููŠ ูƒู„ ุญุงู„ู ุฅู„ู‰ ู…ูŽู† ุชุทู…ุฆู†ู‘ู ุจู‡ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู

So, I bring my needs, and Iโ€™m ever in poverty
To the One with whom hearts find tranquility

ููƒู… ู„ู„ู‡ ู…ูู†ู’ ุชูŽุฏุจููŠุฑู ุฃูŽู…ู’ุฑู ุทูŽูˆูŽุชู’ู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูุดูŽุงู‡ูŽุฏุฉู ุงู„ุบููŠูˆุจู

Numerous are the matters that Allah decrees!
Yet, the unseen realm, is that which none sees

ูˆูƒู… ููŠ ุงู„ุบูŽูŠู’ุจู ู…ูู† ุชูŽูŠู’ุณููŠุฑู ุนูุณู’ุฑู ูˆู…ูู†ู’ ุชูŽูุฑูŠุฌู ู†ุงุฆุจุฉู ุชูŽู†ููˆุจู

His decree eases secretly our difficulties
And by decree does He alleviate our calamities

ูˆู…ูู† ูƒูŽุฑูŽู…ู ูˆู…ูู† ู„ูุทู’ูู ุฎูŽูููŠู‘ู ูˆู…ูู† ููŽุฑูŽุฌู ุชูŽุฒููˆู„ู ุจูู‡ ุงู„ูƒูุฑููˆุจู

and by His discreet kindness and generosity,
thereโ€™s relief – replacing all adversity.

ูˆู…ูŽู†ู’ ู„ููŠ ุบูŽูŠุฑูŽ ุจุงุจู ุงู„ู„ู‡ ุจุงุจูŒ ูˆู„ุง ู…ูŽูˆู’ู„ู‹ู‰ ุณููˆุงู‡ู ูˆู„ุง ุญูŽุจูŠุจู

Whose door do I have, besides Allahโ€™s door?
I have no other Master nor another whom I so adore!

ูƒุฑูŠู…ูŒ ู…ูู†ู’ุนูู…ูŒ ุจูŽุฑู‘ูŒ ู„ูŽุทููŠููŒ ุฌูŽู…ููŠู„ู ุงู„ุณุชู’ุฑู ู„ู„ุฏู‘ุงุนูŠ ู…ูุฌูŠุจู

He is generous, kind and gentle, blessing us ceaselessly,
He answers our prayers and conceals our faults so beautifully,

ุญูŽู„ูŠู…ูŒ ู„ุง ูŠูุนุงุฌูู„ู ุจุงู„ุฎูŽุทุงูŠุง ุฑุญูŠู…ูŒ ุบูŽูŠู’ุซู ุฑูŽุญู’ู…ูŽุชูู‡ู ูŠูŽุตููˆุจู

Enduring is He, never hastening to recompense our delinquency
He bestows his mercy like pure rain, gracefully

ููŠุง ู…ูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุฃูŽู‚ูู„ู’ ุนูุซูŽุงุฑููŠ ููŽุฅู†ู‘ููŠ ุนู†ู’ูƒูŽ ุฃูŽู†ู’ุฃูŽุชู’ู†ููŠ ุงู„ุฐู‘ูู†ููˆุจู

Therefore, King of kings, please pardon me;
My sins have cast me so far away from thee

ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุฑูŽุถูŽู†ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู„ูู‡ูŽูˆุงู†ู ุญูŽุธู‘ููŠ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู’ ู„ูŽูŠุณูŽ ุบูŽูŠู’ุฑูŽูƒูŽ ู„ููŠ ุทูŽุจููŠุจู

My lusts have caused my malady
Yet thereโ€™s none but thee to heal me

ููŽุขู…ูู†ู’ ุฑูŽูˆู’ุนูŽุชููŠ ูˆูŽุงูƒู’ุจูุชู’ ุญูŽุณููˆุฏู‹ุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฆูุจุงุชู ู„ู‡ุง ู†ููŠููˆุจู

So my Lord, comfort and shield me from eyes burning green.
for when calamities strike they do so with fangs sharp keen.

ูˆูŽุขู†ูุณู’ู†ููŠ ุจูุฃูŽูˆู’ู„ุงุฏููŠ ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ู„ููŠ ููŽู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุณู’ุชูŽูˆู’ุญูุดูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ุงู„ุบูŽุฑููŠุจู

My Lord, fasten me with the joys of children and family
Without them a man is certainly a stranger, poor and lonely

ูˆูŽู„ููŠ ุดูŽุฌูŽู†ูŒ ุจูุฃูŽุทู’ูุงู„ู ุตูุบูŽุงุฑู ุฃูŽูƒุงุฏู ุฅูุฐุง ุฐูŽูƒูŽุฑู’ุชูู‡ูู…ู ุฃูŽุฐููˆุจู

Ah, my young children, on their fate I do fret
Worn from worry and grief I am ever upset

ูˆู„ูŽูƒูู†ู‘ููŠ ู†ูŽุจูŽุฐู’ุชู ุฒูู…ูŽุงู…ูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูŠ ู„ูู…ูŽู†ู’ ุชูŽุฏู’ุจููŠุฑูู‡ู ูููŠู†ุง ุนูŽุฌููŠุจู

But to thee the reigns of my life I do surrender
To the One who handles affairs with majestic splendor

ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ู†ู ุญูŽูˆู’ู„ููŠ ูˆูŽุงุนู’ุชูุตูŽุงู…ููŠ ุจูู‡ู ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูุจู’ุชูŽู‡ูู„ุงู‹ ุฃูุชููŠุจู

The Most Merciful, my refuge and the pillar on which I lean
In repentance, I call Him with none in between.

ุฅูู„ู‡ููŠ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ู ูƒูŽูŠููŽ ุญูŽุงู„ููŠ ููŽู‡ูŽู„ู’ ูŠุง ุณูŽูŠู‘ูุฏููŠ ููŽุฑูŽุฌูŒ ู‚ูŽุฑููŠุจู

Allah, Of my condition thee did hear
so my Master, I ask, is relief near?

ููŠุง ุฏูŽูŠู‘ูุงู†ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฏูู‘ูŠู†ู ููŽุฑู‘ูุฌู’ ู‡ูู…ููˆู…ุงู‹ ูููŠ ุงู„ููุคูŽุงุฏู ู„ู‡ุง ุฏูŽุจููŠุจู

O Lord of Judgment Day, relieve this anxiety
of stubborn worries that in my heart sink deeply

ูˆูŽุตูู„ู’ ุญูŽุจู’ู„ููŠ ุจูุญูŽุจู’ู„ู ุฑูุถูŽุงูƒูŽ ูˆูŽุงู†ู’ุธูุฑู’ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุชูุจู’ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽุณู‰ ุฃูŽุชููˆุจู

And bind me to the rope of thy content, and turn thy Face to me
And accept me so that I may repent and return wholly to thee.

ูˆูŽุฑูŽุงุนู ุญูู…ูŽุงูŠูŽุชููŠ ูˆูŽุชูŽูˆูŽู„ูŽู‘ ู†ูŽุตู’ุฑููŠ ูˆูŽุดูุฏู‘ูŽ ุนูุฑูŽุงูŠูŽ ุฅูู†ู’ ุนูŽุฑูŽุชู ุงู„ุฎูุทููˆุจู

My safety and success are in thy Hands
So support my will against lifeโ€™s difficult demands

ูˆูŽุฃูŽู„ู’ู‡ูู…ู†ููŠ ู„ูุฐููƒู’ุฑููƒูŽ ุทููˆู„ูŽ ุนูู…ู’ุฑููŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุจูุฐููƒู’ุฑููƒูŽ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง ุชูŽุทููŠุจู

And with Thy remembrance illuminate my life.
Indeed when recalling thy name sweetness becomes rife

ูˆูŽู‚ูู„ ุนูŽุจู’ุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู„ููŠู‡ู ู„ูŽู‡ูู… ูููŠ ุฑููŠูู ุฑูŽุฃู’ููŽุชูู†ูŽุง ู†ูŽุตููŠุจู

And say of me that I am still thy servant
sharing in thy Kindness, drawing near to thee, no longer distant

ููŽุธูŽู†ู‘ููŠ ูููŠูƒูŽ ูŠุง ุณูŽู†ูŽุฏููŠ ุฌูŽู…ููŠู„ูŒ ูˆูŽู…ูŽุฑู’ุนูŽู‰ ุฐูŽูˆู’ุฏู ุขู…ูŽุงู„ููŠ ุฎูŽุตููŠุจู

My thoughts of thee, my Sustainer, are pleasant
And my hopes in thee, lie in meadows, fertile and fragrant

ูˆูŽุตูŽู„ู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู‘ู ูˆุขู„ู‡ู ู…ูŽุง ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ูููŠ ุงู„ุฃุฑุงูƒู ุงู„ุนูŽู†ู’ุฏูŽู„ููŠุจู

And send prayers and praises upon the Prophet and his family
For whom the nightingales from their branches sing their sweet melody

Translation by:
Yaser Birjas, Shpendim Nadzaku
Final Editing: โ€œManoffewwordsโ€
Video by: Ahmad Saleem, Sadaf Tahir
Dedicated to the students of Ilm Summit 2008