Poem on Jannah

Leave a comment

Pretentious Distances.

Leave a comment

In my childhood, we used to listen to a Na’at called “Faslon Ko Takaluf” (Distances being pretentious) by Waheed Zafar. Then, I was way too young, ignorant, and lazy to dig deeper in the words of this marvelous and praise-worthy poem; but, somehow the words left an inexplicable impression on my love for such music-less masterpieces. A couple of weeks ago, I thought of giving it a one more try. Beyond doubt, I loved it far more than I used to. I am paying tribute from the depths of my heart to the lyricist, Qari Waheed Zafar. Following are the lyrics, in Urdu and English. I found the English translation here and it’s a very good effort worthy of being appreciated.

Faslon ko takalluf hai hum se agar, Distances, if pretentious to us,
hum bhi bebas nahin besahara nahi. Neither we helpless, nor despairing.
Khud unhi ko pukarengey hum door se, We ourselves shall beseech Him,
Raaste mein agar paon tak jayengey. En route, if our feet be weary.
Hum Madine mein tanha nikal jayengey We companionless, shall enter Madina,
Aur galiyon mein kus dun batak jayengey We shall in streets, be deliberately lost.
Hum wahan jakey wapas nahin ayengey Having reached, return we shall not,
Doond te doondte log tak jayengey In search for us, weary folk shall grow.
Jaise hi sabz Gumbad nazar ayega Whence the green Minaret is sighted,
Bandagi ka kareena badal jaye ga The flower of slave-hood shall change.
Sar juka ne ki fursat miley gi kisey Who shall have the opportunity to bow?
Khud hi palkon se sajdey tapak jayengey Of themselves shall from eyes prostrations drip
Naamey Aaka jahan bhi liya jayega The liege-lord’s name wherever shall be mentioned,
Zikr unka jahan bhi kiya jayega His remembrance wherever shall be made,
Noor hi noor seeno mein bhar jayega Naught but light shall fill the breasts,
Sari mehfil mein jalwe lapak jayegey Majesties shall leap the entire gathering.
Eh Madiny ke zahi KHuda ke liye O sojourner of Madina! For God’s sake,
Daastaan ne safar mujko yumad suna The journey’s epic do not describe.
Baat bhar jayegi dil tarap jayega The matter shall exceed, the heart left bereaved,
Mere mohtat aasoo chalak jayege My cautious tears shall flow forth.
Unki chashme karam ko hai iski khabar His generous vision has knowledge of,
Kis musafir ko hai kitna shaukey safar Which traveler to travel how greatly aspires.
Hum ko Iqbal jab bhi ijazat mili, Iqbal! Whenever granted permission,
Hum bhi Aaka ke darbar tak jayegeney We too shall visit the court of the liege-lord.
Faslon ko takalluf hai hum se agar, Distances, if pretentious to us,
hum bhi bebas nahin besahara nahi. Neither we helpless, nor despairing.
Khud unhi ko pukarengey hum door se, We ourselves shall beseech Him,
Raaste mein agar paon tak jayengey. En route, if our feet be weary.

A poem by a 17 year old sister!

1 Comment

Taken from MuslimMatters (direct link):

What is happening to Muslims today?
Why are we imitating the western way?
Are we forgetting a crucial part of Islam,
Following the Prophet (alayhi  salaatu wassalaam)?

Although entertainment may bring about pleasure,
The Quran and Sunnah is what we should treasure.
What we commit to memory instead of ayaat and ahadith,
Are lyrics of songs that only weaken our belief.

When asked about Sahabah who struggled for this deen,
The response will be a shrug from many of the teens.
Biographies of singers and athletes fill their minds,
While daily adhkaar are sadly left behind.

Instead of preparing for our inevitable end,
We find ourselves spending endless hours with our friends.
Gossiping about celebrities and fellow kids at school,
Only so that we can be among the ‘cool’.

We find ourselves submitting to fashion and fame,
Instead of praising Allah with His glorious names.
Is it just me, or is the hijaab getting smaller?
Diets to get slimmer and high heels to look taller?

This ummah is in danger, and something must be done,
But first we must remember that as an ummah, we are one.
Like a single body undergoing trials and tests,
When one part feels the pain, it is felt throughout the rest.

Let’s go back in time to the seventh century,
And take examples from a people full of faith and purity.
The first Muslim generation knew divided they would fall,
So they stood together, may Allah be pleased with them all.

Abu Bakr al-Siddiq was the Prophet’s closest friend,
Supportive of his mission till the very end.

Umar bin Khattab was a companion strong and fierce,
But due to taqwa of Allah, he could not hold back his tears.

And Uthmaan bin Affaan would always give more than take,
So he was known to spend  in masses, solely for  Allah’s sake.

And there’s another who submitted when he was just a lad,
Unshakable faith was what Ali bin Abi Taalib had.

And let’s not forget Musab bin Umayr, Abu Dharr al Ghifari,
Abdullah bin Masood, Bilal and Abu Ayyub al Ansari.

Enemies of islam did what they could to stop the call,
But the Sahabah stood together like a firmly fixed brick wall.
The same can be said for Islam in modern days,
Being attacked from many angles, and in many different ways.

The media tries its best to make this way of life distorted,
Pointing fingers at those who try hard to support it.
So let us all unite and show the whole world that we’re bold,
And spread Islam and its teachings to people young and old.

Btw, my intention is to pay tribute to the sister by reposting it, so that more people should go through it inshallah =)

Allah The Most Kind – Tribute To Andalus (@ muslimmatters.org)

2 Comments

I came across this hamd here. Sheikh Yasir Birjas described this effort as “The poem is attributed to Abdurrahim Ali Albura’iee a famous poet from Yemen who died in the 15th century, i.e the 9th hijri century. He was famous for his poems which promote Zuhd and asceticism. sh. Mishari sang more than one of his poems, and this is one of them. (Taken from another Arabic website). And Allah knows best.”

Undoubtedly, this poem is marvelously soothing for the ears.. and although I know nothing at all of arabic,  I can feel the sensational and powerful words literally affecting me somewhere inside. Mashallah!

May we all live in absolute fear of Allah SWT and find tranquility in submission ~ ameen.

الله ذو اللطائف

Allah, The Most Kind and Gentle

أَغِيبُ وذو اللّطائِف لا يغيبُ وأرجُوهُ رَجاءً لا يَخِيبُ

Although I vanish, the Most Gentle and Kind vanishes not.
Thus, I have hope in Him – hope that fails not.

وأَسْأَلُهُ السَّلامَةَ مِن زَمانٍ بُلِيتُ به نوائبهُ تُشِيبُ

I seek safety with Him from a time
where trials would age this body of mine

وأُنزِلُ حاجتي في كل حالٍ إلى مَن تطمئنُّ به القلوبُ

So, I bring my needs, and I’m ever in poverty
To the One with whom hearts find tranquility

فكم لله مِنْ تَدبِيرِ أَمْرٍ طَوَتْهُ عَنِ المُشَاهَدةِ الغُيوبُ

Numerous are the matters that Allah decrees!
Yet, the unseen realm, is that which none sees

وكم في الغَيْبِ مِن تَيْسِيرِ عُسْرٍ ومِنْ تَفريجِ نائبةٍ تَنُوبُ

His decree eases secretly our difficulties
And by decree does He alleviate our calamities

ومِن كَرَمٍ ومِن لُطْفٍ خَفِيٍّ ومِن فَرَجٍ تَزُولُ بِه الكُرُوبُ

and by His discreet kindness and generosity,
there’s relief – replacing all adversity.

ومَنْ لِي غَيرَ بابِ الله بابٌ ولا مَوْلًى سِواهُ ولا حَبيبُ

Whose door do I have, besides Allah’s door?
I have no other Master nor another whom I so adore!

كريمٌ مُنْعِمٌ بَرٌّ لَطِيفٌ جَمِيلُ الستْرِ للدّاعي مُجيبُ

He is generous, kind and gentle, blessing us ceaselessly,
He answers our prayers and conceals our faults so beautifully,

حَليمٌ لا يُعاجِلُ بالخَطايا رحيمٌ غَيْثُ رَحْمَتِهِ يَصُوبُ

Enduring is He, never hastening to recompense our delinquency
He bestows his mercy like pure rain, gracefully

فيا مَلِكَ المُلوكِ أَقِلْ عِثَارِي فَإنِّي عنْكَ أَنْأَتْنِي الذُّنُوبُ

Therefore, King of kings, please pardon me;
My sins have cast me so far away from thee

وَأَمْرَضَنِي الهَوَى لِهَوانِ حَظِّي وَلَكِنْ لَيسَ غَيْرَكَ لِي طَبِيبُ

My lusts have caused my malady
Yet there’s none but thee to heal me

فَآمِنْ رَوْعَتِي وَاكْبِتْ حَسُودًا فَإِنَّ النَّائِباتِ لها نُيُوبُ

So my Lord, comfort and shield me from eyes burning green.
for when calamities strike they do so with fangs sharp keen.

وَآنِسْنِي بِأَوْلادِي وَأَهْلِي فَقَدْ يَسْتَوْحِشَ الرَّجُلُ الغَرِيبُ

My Lord, fasten me with the joys of children and family
Without them a man is certainly a stranger, poor and lonely

وَلِي شَجَنٌ بِأَطْفالٍ صِغَارٍ أَكادُ إِذا ذَكَرْتُهُمُ أَذُوبُ

Ah, my young children, on their fate I do fret
Worn from worry and grief I am ever upset

ولَكِنِّي نَبَذْتُ زِمَامَ أَمْري لِمَنْ تَدْبِيرُهُ فِينا عَجِيبُ

But to thee the reigns of my life I do surrender
To the One who handles affairs with majestic splendor

هُوَ الرَّحْمنُ حَوْلِي وَاعْتِصَامِي بِهِ وَإِلَيْهِ مُبْتَهِلاً أُتِيبُ

The Most Merciful, my refuge and the pillar on which I lean
In repentance, I call Him with none in between.

إِلهِي أَنْتَ تَعْلَمُ كَيفَ حَالِي فَهَلْ يا سَيِّدِي فَرَجٌ قَرِيبُ

Allah, Of my condition thee did hear
so my Master, I ask, is relief near?

فيا دَيِّانَ يَومِ الدِّينِ فَرِّجْ هُمُوماً فِي الفُؤَادِ لها دَبِيبُ

O Lord of Judgment Day, relieve this anxiety
of stubborn worries that in my heart sink deeply

وَصِلْ حَبْلِي بِحَبْلِ رِضَاكَ وَانْظُرْ إِلَيَّ وَتُبْ عَلَيَّ عَسى أَتُوبُ

And bind me to the rope of thy content, and turn thy Face to me
And accept me so that I may repent and return wholly to thee.

وَرَاعِ حِمَايَتِي وَتَوَلَّ نَصْرِي وَشُدَّ عُرَايَ إِنْ عَرَتِ الخُطُوبُ

My safety and success are in thy Hands
So support my will against life’s difficult demands

وَأَلْهِمنِي لِذِكْرِكَ طُولَ عُمْرِي فَإِنَّ بِذِكْرِكَ الدُّنْيا تَطِيبُ

And with Thy remembrance illuminate my life.
Indeed when recalling thy name sweetness becomes rife

وَقُل عَبْدُ الرَّحِيمِ وَمَنْ يَلِيهِ لَهُم فِي رِيفِ رَأْفَتِنَا نَصِيبُ

And say of me that I am still thy servant
sharing in thy Kindness, drawing near to thee, no longer distant

فَظَنِّي فِيكَ يا سَنَدِي جَمِيلٌ وَمَرْعَى ذَوْدِ آمَالِي خَصِيبُ

My thoughts of thee, my Sustainer, are pleasant
And my hopes in thee, lie in meadows, fertile and fragrant

وَصَلِّ عَلى النَّبِيِّ وآلهِ مَا تَرَنَّمَ فِي الأراكِ العَنْدَلِيبُ

And send prayers and praises upon the Prophet and his family
For whom the nightingales from their branches sing their sweet melody


Translation by:
Yaser Birjas, Shpendim Nadzaku
Final Editing: “Manoffewwords”
Video by: Ahmad Saleem, Sadaf Tahir
Dedicated to the students of Ilm Summit 2008